среда, 15 января 2014 г.

И снова филологическое

Потрясный ролик о том, как мы выглядим в глазах англоязычного человека, когда вставляем английские слова в обычную русскую речь. Претензии америкоса по произношению я правда категорически отметаю. В конце концов если в его штате люди произносят именно так, то это не значит, что в какой-нибудь Небраске не произносят совершенно иначе. Про техасский "говорок" у них самих шуток больше, чем у нас про уральское "Пшли пъехали н трмвае". Так что как его корежит от нашего "Нью-Йорка", я это с легкостью оставляю его личной проблемой.

А вот остальное действительно прекрасно. Поразило вдруг слово "коттедж", как-то никогда не задумывался. И от души поржал над "бриджами". Короче посмотрите, очень познавательно.


Кстати, я уже писал об идиотском захлесте англицизмов в русском языке. Причем многое из этого уже укоренилось. И со многим скорее всего уже поздно бороться, да и надо ли. Вот к примеру кроссовки многие поляки (на самом деле подавляющее большинство) называют "адидасы". Смешно? Не смешнее, чем наши ксероксы. Не смешнее, чем само слово "кроссовки", ведь никому не придет в голову в баскетбольных гигантах на полном серьезе кросс бежать. Словообразование - это сложный процесс. Он чем-то напоминает процесс образования дорог. Если люди вытоптали себе тропку, то свернуть с нее их практически невозможно, рано или поздно на месте тропки появится дорога, улица, шоссе. С языком точно так же. Ну нереально произнести русскому человеку слово "Волхв", как ни крути выйдет "олух".

А вот "кофе-брейки" останавливать необходимо. Иначе будет совсем туго. Кстати, интересно посмотреть на выражение лица парнишки. Он настолько тут осел и постепенно мутирует в "нашего", что его колбасит так же по-нашему. Американской улыбки на лице нет, как класса, зато видишь, что что-то его бесит по-настоящему. Думаю, что у него в машине скоро появится бита и травмат. Что делать, у нас его улыбка ни к чему, у нас другие скрепы.

Комментариев нет:

Отправить комментарий